segunda-feira, 5 de outubro de 2009

Ossos do ofício

As minhas aulas de Nihongo são sempre muito emocionantes, sempre faço aula com a Ka, que anda zoando todo mundo na sala ultimamente.
Toda semana temos uma discussão intrigante diferente, como sobre a diferença entre cavernas e grutas, florestas e selva, o que é um marmelo...

Essa semana na FOSK a professora Claudinéia resolveu entrar na discussão com algo REALMENTE intrigante:
-Uma aluna minha estava revoltada com as coisas que ela aprende em nihongo..
-Porque?
*Claudinéia se rachando de rir*-Vocês sabem por um acaso como se fala "colher um Nabo em nihongo?"
Eu:*pensa,pensa,pensa* er...não...
Ka: @_@
Aluno das galinhas: *morre de rir*
Claudinéia: DAIKON(nabo) NU CU
*morre*
Pior é que está certo, Daikon no cu, para colher cenoura é ninjin no cu, basicamente tudo plantado pode ir bem "no cu"

Se pensar bem, o japonês está cheio de malícia em suas palavras, como quando falamos 9 e meia (KU de ran) XDD

Tá, não é assim que se escreve, mas é assim que se pronuncia ...

Deve ser por isso que muitos alunos meus aprendem nihongo tão rápido

2 comentários:

  1. meu marido nunca mais esqueceu a palavra cobrir
    -hidemi, como falo que cobri a nene?
    -akachan kabuseta...

    ResponderExcluir
  2. pts nka tinha pensado nessa palavra XDD

    ResponderExcluir